肾 shèn
Le rein, organe plein, est l’un des cinq organes yīn, il est couplée à la vessie, organe creux, qui est yáng.
Le sinogramme des reins et des testicules: 腎, 肾 se décompose en 〢 èr qui signifie deux ; 又 yòu pour encore, une fois de plus, à la fois, en outre, de plus, mais ; et le caractère 月 yuè dont le sens est celui de lune, de mois.
Les reins, tout près de la colonne vertébrale, sont en bas, sous le diaphragme dans l’abdomen, ils gèrent l’eau. Les fonctions des reins sont considérées comme vitales, les reins forment les racines ou fondements (本, běn) de l’inné ou du ciel antérieur (先天 xiān tiān ).
Le rein avec la vessie, l’intestin grèle et le gros intestin est située au réchauffeur inférieur (下焦 : xià jiāo). Le méridien associé est le shao yin du pied. Le rein diffère des autres viscères yin parce qu’il est la source de toutes les énergies yin, en particulier celles du foie, du cœur et du poumon, et yang du corps, en particulier celles de la rate, du poumon et du cœur, et qu’il est également la source de l’eau et du feu du corps.
On parle des reins, au pluriel, car il s’agit d’un organe pair et parce que, traditionnellement, on distinguait, à gauche, le rein yin et, à droite, le rein yang. En fait, il s’agit d’une distinction symbolique et physiologique et non anatomique. Les reins sont la racine du ciel antérieur (先天 xiān tiān), la source du yin véritable (真陰 zhēn yīn) et du yang originel (源陽 yuán yáng). Bien que symboliquement en relation avec l’eau, dans le cycle des cinq mouvements, on dit des reins qu’ils sont organes de l’eau et du feu (水火之髒 shuǐ huǒ zàng).
Leur rôle principal est de thésauriser. Ils sont la réserve fondamentale du corps qu’il faut entretenir et préserver. En cas de nécessité, ils compensent les déficiences des autres organes, au préjudice des forces vitales les plus essentielles. C’est pourquoi les auteurs anciens conseillent plus souvent de les tonifier que de les disperser.
Toutes les maladies chroniques de type vide évoluent, à terme, vers une déficience des reins. L’épuisement progressif du souffle des reins, tout au long de la vie, produit les différentes étapes du vieillissement. Les reins sont en correspondance avec l’hiver.
Fonctions
Les reins stockent l’essence (肾藏精 shèn cáng jīng). Ils sont le siège du jīng inné (先天之精 xiān tiān zhī jīng), transmis par les parents, auquel s’associe le surplus du jīng acquis (后天之精 hòu tiàn zhī jīng), provenant de l’essence de la nourriture qui n’a pas été utilisée pour couvrir les besoins de l’organisme. On peut donc dire que, malgré leurs origines différentes, le jīng inné et le jīng acquis sont interdépendants et tous deux thésaurisés dans les reins. Le jīng des reins est utile à la maturation des fonctions sexuelles et au développement de la fécondité. Il favorise également la croissance et le développement, de la naissance à l’âge adulte.
D’autre part, il contribue à la production du sang par l’intermédiaire de la moelle rouge des os qui est un aspect du jīng. Enfin, le jīng des reins intervient dans la construction des défenses immunitaires.
Il faut noter que le qì des reins est produit à partir de la transformation du jīng des reins, ces deux éléments étant interdépendants au point qu’on parle parfois simplement de souffle essentiel (精氣 jīng qì ). C’est de cette combinaison que sont issus le yin et le yang des reins. Le yin des reins, ou yin authentique (正陰 zhèng yīn), est la source des liquides yin qui nourrissent et humidifient tout le corps. Le yang des reins ou yang originel (源陽 yuán yáng), est associé au feu de ming men, ou feu authentique (真火 zhēn huǒ). Dans les reins, le yin et le yang sont si interdépendants et si proches de leur source que l’épuisement de l’un atteint l’autre. C’est le seul organe pour lequel on parle communément de vide de yin et de yang.
Son dysfonctionnement se traduit par des troubles de la croissance et du développement, un vieillissement prématuré, une diminution de l’énergie sexuelle, la stérilité, des troubles de la production du sang, un déficit immunitaire (des vieillards, pa exemple).
Les reins gouvernent l’eau et les liquides (腎治水液 shèn zhì shuǐ yè). Les reins sont la source inférieure de l’eau. Ils participent an transport de la partie pure des liquides qui va nourrir les tissus et transforment la partie trouble qui est excrétée par l’intermédiaire de la vessie. Par rapport au poumon qui gère les liquides à la périphérie du corps et à la rate qui les extrait de l’alimentation, les reins sont responsables de la partie profonde de l’organisme, de la vaporisation des liquides par le yang des reins, de leur transformation et de leur excrétion.
Son dysfonctionnement se traduit par des œdèmes, oligurie ou, au contraire, polyurie et pollakiurie.
Les reins gouvernent la réception du souffle (腎主納氣 shèn zhǔ nà qì). Ils attirent et recueillent le qì que le poumon fait descendre vers eux. Cet ancrage du qì permet à la respiration d’être ample, harmonieuse et efficace. On dit que le poumon gouverne le qìret que les reins en sont la racine.
Son dysfonctionnement se traduit par la dyspnée, l’asthme, l’essoufflement.
Correspondances
Dans les émotions : la peur (恐 kǒng).
Son dysfonctionnement se traduit par l’incontinence d’urines ou de selles.
Dans les liquides : la salive (唾 tuò).
Son dysfonctionnement se traduit par une propension à cracher.
Dans les tissus corporels : les os (骨 gǔ), les moelles (髓 suǐ) et les dents (齒 chǐ).
Son dysfonctionnement se traduit par un défaut de croissance ou de restauration des os, des dystrophies osseuses, un retard de fermeture de la fontanelle, un déchaussement et des caries chroniques des dents, …
Dans les manifestations cliniques visibles: les cheveux (髪 fà).
Son dysfonctionnement se traduit par des cheveux secs, cassants, sans éclat, des cheveux blancs, de l’alopécie.
Dans les ouvertures somatiques : les oreilles (耳 ěr) et les deux yin (二陰 èr yīn) que sont l’anus et l’ouverture génito-urinaire.
Son dysfonctionnement se traduit par des acouphènes, la urdité, des troubles de la miction, de la reproduction ou de la défécation.
La porte de la vie
Les deux reins constituent tous les deux les origines des éléments fondamentaux authentiques (真元, zhēn yuán). À ce titre, ils sont considérés comme le pivot de la vie. On dit qu’ils conservent de l’eau mais en fait ils abritent également le feu ministre (相火, xiàng huǒ). C’est pourquoi il serait plus convenable que l’on nomme les deux reins ensemble: porte de vie.
Yu Tuan (虞抟, 1438-1517)
Le concept de la porte de la vie (命門 mìng mén) apparaît dans Le classique des questions difficiles (難經 nán jīng), mais il est principalement développé à partir de la dynastie des Ming (明朝 míng cháo 1368 – 1644). C’est un organe sans forme physique, dont la physiologie est indiscutablement reliée aux reins. Les maîtres anciens ne sont pas unanimes sur sa localisation.
人有两肾,非皆肾也。左为肾,右为命门。
難經 nán jīng 36
rén yǒu liǎng shèn, fēi jiē shèn yě. Zuǒ wéi shèn, yòu wéi mìngmén.
Selon le Nan Jing et ceux qui s’en sont inspiré, ming men est le rein droit (陽肾 yáng shèn): Il y a deux reins, mais tous deux ne sont pas des reins. Celui de gauche est le rein et celui de droite est la porte de la vie
. Pour d’autres, comme Yu Tuan (虞摶 1438-1517) ou Zhang Jingyue (张景岳 1563–1640), ming men est présent dans les deux reins. Enfin, certains, tel Zhao Xianke (赵献可 1573-1664), sous les Ming, le localisent entre les deux reins. Quoi qu’il en soit, ming men représente un aspect particulier de l’activité des reins.
Les deux reins constituent un couple d’organe de type insondable (坎, kǎn). La porte de vie dirige les deux reins, autrement dit, les deux reins dépendent de la porte de vie. Ce que l’on dénomme la porte de vie est un organe d’eau et de feu ou une demeure de yin et de yang. C’est la mer des substances ou énergies essentielles (精气, jīng qì) ou un organe en profondeur dont la vie et la mort dépendent.La porte de vie se situe entre les deux reins. On peut la considérer comme l’axe essentiel, le pôle suprême (太極, tài jí) du corps humain. Comme le tài jí, il engendre le yin et le yang dont l’eau et le feu.
Zhang Jing Yue (张景岳, 1563-1640)
La fonction principale de ming men est de gérer le souffle originel (源氣 yuán qì), qui est le vecteur indispensable à la formation des souffles du corps, d’où l’emploi de l’expression Feu de ming men pour désigner yuán qì. C’est pour cette raison que ming men est souvent présenté comme le yang des reins. Mais ming men ne peut se limiter, selon certains auteurs, à l’aspect yang. Pour eux, la Porte de Vie signifie à la fois le yang originel (源陽 yuán yáng) ou le yang authentique (真陽 zhēn yáng), appelé alors Feu de ming men (命門火 mìng mén huǒ) et le yin originel (源陰 yuán yīn) ou yin authentique (真陰 zhēn yīn), désigné par Eau de ming men (命門之水 mìng mén zhī shuǐ).
Expressions
- 肾为生命源泉
shèn wéi shēng mìng yuán quán - Le rein est la source de la vie
- 肾为生气之源
shèn wéi shēng qì zhī yuán - Le rein est la source de production originelle du qi
- 肾为生血之源
shèn wéi shēng xuè zhī yuán - Le rein est la source de production originelle du sang
- 肾精化血
shèn jīng huà xiě - L’essence du rein se transforme en sang
- 肾生津液
shèn shēng jīn yè/dt> - Le rein régit les liquides physiologiques
- 肾藏精
shèn cáng jīng - Le rein stocke l’essence
- 肾为水之下源
shèn wéi shuǐ zhī xià yuán - Le rein est la source inférieure de l’eau
- 肾常虚
shèn cháng xū - Le rein est souvent en insuffisance
- 肾藏精
shèn cáng jīng - 肾脉沉
shèn mài chén - 土克水克火
tǔ kè shuǐ kè huǒ - La terre contrôle l’eau qui contrôle le feu
- 肾主封藏
shèn zhǔ fēng cáng - Le rein gouverne le stockage
- 肾藏志
shèn cáng zhì - Le rein renferme la volonté
- 肾主生殖
shèn zhǔ shēng zhí - Le rein régit la reproduction
- 肾为先天之本
shèn wèi xiān tiān zhī běn - Le rein est la source du ciel antérieur
- 肾司开阖
shèn sī kāi hé - Le rein contrôle les ouvertures et fermetures
- 肾司二便
shèn sī èr biàn - Le rein contrôle les selles et urines
- 肾者胃之关
shèn zhě wèi zhī guān - Le rein est la porte de l’estomac/dd>
- 肾主伎巧
shèn zhǔ jì qiǎo - Le rein régit l’ingéniosité
- 肾主恐
shèn zhǔ kǒng - Le rein régit la peur
- 惊恐伤肾
jīng kǒng shāng shèn - La peur et le frayeur blessent le rein
- 肾主骨生髓
shèn zhǔ gǔ shēng suǐ - Le rein régit les os et engendre la moelle
- 肾充则髓实
shèn chōng zé suǐ shí - Quand le rein est plein, les moelles sont rassasiées
- 肾其华在发
shèn chōng zé suǐ shí - La santé des reins se reflète dans les cheveux
- 肾主腰膝
shèn zhǔ yāo xī - Le rein régit les lombes et les genoux
- 肾主蛰
shèn zhǔ zhé - Le rein régit l’hibernation
- 肾为唾
shèn wèi tuò - Les reins contrôlent la salive
- 肾开窍于耳
shèn kāi qiào yú ěr - Le rein s’ouvre sur les oreilles
- 肾恶寒
shèn wù hán - Le rein déteste le froid
- 肾开窍于二阴
shèn kāi qiào yú èr yīn - Le rein s’ouvre sur les deux yin: orifices anal et génital
- 肾合膀胱
shèn hé páng guāng - Le rein se connecte avec la vessie
- 肾为水火之脏的原因 – 百度健康
- 什么是先天之精?什么是后天之精?中医中的先天和后天之精该如何理解? – 知乎专栏
- 肾主一身阴阳:肾阴肾阳为脏腑阴阳之本 – 医学教育网
- 有關腎陰腎陽的概念 – 神農氏(中醫藥)資訊站
- 腎和水液代謝有甚麼關係?– 賽馬會「擁抱健康」中醫計劃
- 揭開人體陽氣的根源 – 香港中醫在綫

Laisser un commentaire